ไขข้อข้องใจภาษาญี่ปุ่นในร้านสะดวกซื้อ (Konbini) และซูเปอร์มาร์เก็ต รวบรวมบทสนทนาที่เคาน์เตอร์แคชเชียร์ คำศัพท์อาหารสด ป้ายส่วนลดครึ่งราคา และบริการอเนกประสงค์แบบเข้าใจง่าย
สวัสดีค่ะเพื่อนๆ ทุกคน! ยินดีต้อนรับเข้าสู่บทเรียนภาษาญี่ปุ่นสุดสเปเชียลกับ YUI & YUTO センセ อีกแล้วนะคะ! ถ้าพูดถึงสถานที่สุดโปรดของนักท่องเที่ยวและคนที่อยู่อาศัยในประเทศญี่ปุ่น สองอันดับแรกในใจทุกคนต้องมี "ร้านสะดวกซื้อ (コンビニ - Konbini)" และ "ซูเปอร์มาร์เก็ต (スーパー - Sūpā)" แน่นอนใช่ไหมคะ!
แต่หลายคนเวลาไปคิดเงินที่เคาน์เตอร์แคชเชียร์ มักจะเจอกับคำถามรัวๆ จากพนักงานจนฟังไม่ทัน หรือเวลาไปเดินเลือกซื้อของตอนเย็นแล้วเจอสติ๊กเกอร์สีแดงสีเหลืองติดอยู่แต่ไม่แน่ใจว่าลดราคาย่างไร ในบทความนี้พวกเราจะพาไปเจาะลึกคำศัพท์ ประโยคภาษาญี่ปุ่นที่ใช้จริง และเทคนิคเอาตัวรอดครบครันเลยค่ะ!
เมื่อเราวางของลงบนเคาน์เตอร์แคชเชียร์ พนักงานจะถามคำถามยอดฮิต 4-5 ข้อตามลำดับ มาฝึกฟังและเตรียมคำตอบไว้กันค่ะ
いらっしゃいませ!ポイントカードはお持ちですか?
Irasshaimase! Pointo kādo wa omochi desu ka?
ยินดีต้อนรับครับ! มีบัตรสะสมคะแนน (Point Card) ไหมครับ?
ないです。/ 大丈夫です。
Nai desu. / Daijōbu desu.
ไม่มีครับ/ค่ะ / ไม่เป็นไรครับ/ค่ะ (ไม่ต้องสะสม)
お弁当は温めますか?
Obentō wa atatamemasu ka?
ข้าวกล่องต้องการให้อุ่นร้อนไหมครับ?
はい、お願いします。 / そのままで大丈夫です。
Hai, onegai shimasu. / Sonomama de daijōbu desu.
อุ่นครับ ช่วยอุ่นให้หน่อยครับ / ไม่ต้องอุ่นครับ เอาแบบนี้เลย
レジ袋はいりますか? (หรือ レジ袋をごご利用になりますか?)
Reji-bukuro wa irimasu ka?
รับถุงพลาสติกใส่ของไหมครับ?
袋を1枚お願いします。 / 袋はいりません (マイバッグがあります)。
Fukuro o ichimai onegai shimasu. / Fukuro wa irimasen.
ขอถุง 1 ใบครับ / ไม่รับถุงครับ (มีถุงผ้ามาเองแล้ว)
スプーンやお箸はお付けしますか?
Supūn ya ohashi wa otsuke shimasu ka?
ต้องการรับช้อนหรือตะเกียบไหมครับ?
お箸を2膳お願いします。
Ohashi o nijō onegai shimasu.
ขอตะเกียบ 2 คู่ครับ
お支払いはどのようにされますか?
Oshiharai wa donoyō ni saremasu ka?
ต้องการชำระเงินด้วยวิธีไหนครับ?
現金で払います。 / クレジットカードでお願いします。
Genkin de haraimasu. / Kurejitto kādo de onegai shimasu.
จ่ายด้วยเงินสดครับ / จ่ายด้วยบัตรเครดิตครับ
ตารางรวมคำศัพท์ที่เรามักจะได้ยินหรือต้องใช้สื่อสารเวลาซื้อของในชีวิตประจำวันค่ะ
| คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น | คำอ่าน (Hiragana/Romaji) | คำแปลภาษาไทย | ตัวอย่างการใช้งาน |
|---|---|---|---|
| レジ袋 | れじぶくろ (Reji-bukuro) | ถุงพลาสติกแคชเชียร์ | ที่ญี่ปุ่นต้องเสียเงินซื้อถุงละ 3-5 เยนเพื่อการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม |
| マイバッグ / エコバッグ | まいばっぐ / えこばっぐ | ถุงผ้าส่วนตัว / ถุงรีไซเคิล | ใช้ใส่ของเพื่อช่วยลดขยะพลาสติกและประหยัดเงินในกระเป๋า |
| お箸 | おはし (Ohashi) | ตะเกียบ | ลักษณะเป็นตะเกียบไม้ใช้แล้วทิ้ง (割り箸 - Waribashi) มีซองฉีกใช้งานสะดวก |
| スプーン / フォーク | すぷーん / ふぉーく | ช้อน / ส้อม | พนักงานจะถามเวลาซื้อโยเกิร์ต พาสต้า ข้าวผัด หรือพุดดิ้ง |
| ストロー | すとろー (Sutorō) | หลอดดูดน้ำ | ขอเพิ่มได้เวลาซื้อเครื่องดื่มแก้ว กาแฟสด หรือเครื่องดื่มกระป๋อง |
| レシート | れしーと (Reshīto) | ใบเสร็จรับเงิน | พนักงานจะถามว่า レシートはご利用ですか (รับใบเสร็จไหม) |
| 領収書 | りょうしゅうしょ (Ryōshūsho) | ใบกำกับภาษี / ใบเสร็จรับเงินแบบเป็นทางการ | ใช้สำหรับการนำไปเบิกเงินกับบริษัทหรือหน่วยงานทางบัญชี |
| 電子マネー | でんしまねー (Denshi Manē) | เงินอิเล็กทรอนิกส์ (PayPay, Suica ฯลฯ) | ใช้สแกนจ่ายเงินได้อย่างสะดวกสบายและรวดเร็วผ่านสมาร์ทโฟน |
| 会計 / お会計 | かいけい / おかいけい | การชำระเงิน / เช็คบิล | ใช้เวลาต้องการรวมเงินคิดราคาสินค้าทั้งหมดที่ซื้อ |
| お釣り | おつり (Otsuri) | เงินทอน | เงินทอนที่ได้รับคืนจากตู้คิดเงินอัตโนมัติหรือพนักงานแคชเชียร์ |
ไฮไลท์เด็ดของการเดินซูเปอร์มาร์เก็ตตอนเย็น (ประมาณ 19:00 น. เป็นต้นไป) คือ "การล่าสินค้าลดราคา (タイムセール - Time Sale)" มาดูวิธีอ่านป้ายลดราคากันค่ะ!
| ข้อความบนสติ๊กเกอร์ | คำอ่าน (Romaji) | ความหมายและส่วนลด |
|---|---|---|
| 半額 (Hankaku) | はんがく (Hankaku) | ลดราคา 50% (ครึ่งราคา!) จ่ายแค่ครึ่งเดียวของราคาป้าย คุ้มค่าที่สุดในสามโลก |
| 2引き / 2割引き | にわりびき (Niwari Biki) | ลดราคา 20% (คำว่า 割 หมายถึง 10% ดังนั้น 2割 = 20%) |
| 3割引き / 30%OFF | さんわりびき | ลดราคา 30% จากราคาป้ายเดิมประหยัดเงินได้พอสมควร |
| 50円引き | ごじゅうえんびき | ลดราคาลง 50 เยนจากราคาป้ายที่ระบุไว้ทันที |
| 見切り品 | みきりひん (Mikirihin) | สินค้าลดราคาพิเศษเนื่องจากใกล้หมดอายุหรือกล่องบรรจุภัณฑ์มีรอยบุบเล็กน้อย |
| 消費期限 | しょうひきげん (Shōhi Kigen) | วันหมดอายุจริง (ควรรับประทานภายในวันและเวลาที่ระบุเพื่อความปลอดภัยทางสุขอนามัย) |
| 賞味期限 | しょうみきげん (Shōmi Kigen) | วันควรบริโภคก่อน (รสชาติยังคงอร่อยที่สุดและได้คุณภาพดีที่สุดจนถึงวันนี้) |
| 税込 / 税抜 | ぜいこみ / ぜいぬき | ราคารวมภาษีแล้ว / ราคาที่ยังไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม (8% สำหรับอาหาร หรือ 10% สำหรับของใช้) |
消費期限 (Shōhi Kigen): มักใช้กับอาหารสด ข้าวกล่อง ขนมปังปอนด์ ซึ่งถ้าเลยวันที่ระบุแล้วไม่ควรทานต่อเพื่อความปลอดภัยทางสุขอนามัยค่ะ
賞味期限 (Shōmi Kigen): มักใช้กับขนมขบเคี้ยว บะหมี่กึ่งสำเร็จรูป อาหารกระป๋อง หากเลยกำหนดไปเล็กน้อยก็ยังสามารถทานได้โดยไม่เป็นอันตราย เพียงแต่รสชาติและคุณภาพอาจลดลงเล็กน้อยค่ะ
รวบรวมชื่อโซนและวัตถุดิบอาหารที่พบในซูเปอร์มาร์เก็ตญี่ปุ่นค่ะ
| หมวดหมู่ | คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น | คำอ่าน (Romaji) | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|---|---|
| กับข้าวสำเร็จรูป | 惣菜 / お惣菜 | そうざい (Sōzai) | ของทอด สลัด ผัดผัก กับข้าวปรุงเสร็จพร้อมทานตักใส่กล่องสวยงาม |
| อาหารทะเลสด | 鮮魚 / 刺身 | せんぎょ / さしみ | ปลาสด ปลาดิบ ซาชิมิ และอาหารทะเลสดใหม่จากสะพานปลา |
| เนื้อสัตว์สด | 精肉 (牛肉・豚肉・鶏肉) | せいにく (Gyū/Buta/Tori) | เนื้อสด (เนื้อวัว เนื้อหมู เนื้อไก่) มีการสไลด์และแพ็คอย่างดีลายสวยงาม |
| ผักและผลไม้ | 青果 (野菜・果物) | せいか (Yasai / Kudamono) | พืชผักสวนครัวและผลไม้สดตามฤดูกาลอันหวานฉ่ำ เช่น สตรอเบอร์รี่ เมลอน |
| ผลิตภัณฑ์นมและไข่ | 乳製品・卵 | にゅうせいひん・たまご | นมสด โยเกิร์ต ชีส เนย และไข่ไก่สดที่ทานดิบกับข้าวร้อนๆ ได้ปลอดภัย |
| อาหารแช่แข็ง | 冷凍食品 | れいとうしょくひん | อาหารแช่แข็งสำเร็จรูป เกี๊ยวซ่า ข้าวผัด พาสต้า อุ่นไมโครเวฟพร้อมทาน |
| ขนมขบเคี้ยวและเครื่องดื่ม | 菓子・飲料 | かし・いんりょう | ขนมถุง ชาเขียว น้ำอัดลม กาแฟพร้อมดื่ม และชาสมุนไพรนานาชนิด |
ร้านสะดวกซื้อญี่ปุ่นไม่ได้มีไว้แค่ซื้อของกิน! แต่เป็นศูนย์รวมบริการหลากรูปแบบในชีวิตประจำวันค่ะ
นอกจากบทสนทนาพื้นฐานแล้ว ย้อนมาดูประโยคเสริมที่ช่วยให้เราสอบถามพนักงานได้อย่างมั่นใจมากยิ่งขึ้นค่ะ
| ประโยคภาษาญี่ปุ่น | คำอ่าน (Romaji) | คำแปลภาษาไทยและความหมาย |
|---|---|---|
| これはどこにありますか? | Kore wa doko ni arimasu ka? | สิ่งนี้วางอยู่ที่ไหนเหรอครับ/ค่ะ? (ยื่นรูปภาพในมือถือให้พนักงานดู) |
| 賞味期限はいつまでですか? | Shōmi kigen wa itsu made desu ka? | วันควรบริโภคก่อนคือถึงเมื่อไหร่เหรอครับ/ค่ะ? |
| 温かいお茶と冷たいお茶は別々にしてください。 | Atatakai ocha to tsumetai ocha wa betsubetsu ni shite kudasai. | ช่วยแยกชาร้อนกับชารักเย็นใส่คนละถุงให้หน่อยครับ (เพื่อไม่ให้ความร้อนทำลายความเย็น) |
| ストローをもう1本もらえますか? | Sutorō o mō ippon moraemasu ka? | ขอหลอดดูดน้ำเพิ่มอีก 1 หลอดได้ไหมครับ/ค่ะ? |
| トイレをお借りしてもいいですか? | Toire no okari shitemo ii desu ka? | ขออนุญาตเข้าใช้ห้องน้ำในร้านสะดวกซื้อได้ไหมครับ/ค่ะ? |
| 新商品はどれですか? | Shinshōhin wa dore desu ka? | สินค้าตัวใหม่ล่าสุดคือชิ้นไหนเหรอครับ/ค่ะ? |
| おすすめのスイーツはありますか? | Osume no suītsu wa arimasu ka? | มีขนมหวานหรือเบเกอรี่แนะนำบ้างไหมครับ/ค่ะ? |