รวบรวมคำศัพท์และประโยคสนทนาที่จำเป็นเมื่อต้องไปเปิดบัญชีธนาคาร ทำสัญญาซื้อสมาร์ตโฟน ซื้อซิมเน็ตมือถือ ตลอดจนแนวทางการโอนเงินกลับไทยอย่างปลอดภัยและถูกกฎหมาย
ฮัลโหลเพื่อนๆ ทุกคน! พบกับพวกเรา YUI & YUTO センセ อีกเช่นเคยนะคะ! หลังจากที่พวกเราได้ทำเรื่องย้ายทะเบียนบ้านและลงทะเบียนถิ่นพำนักที่เขตเรียบร้อยแล้ว ด่านต่อไปที่เป็นหัวใจสำคัญในการดำรงชีวิตในญี่ปุ่นเลยก็คือ "การมีบัญชีธนาคารญี่ปุ่น" (銀行口座 - Ginkō Kōza) และ "การมีเบอร์โทรศัพท์และใช้อินเทอร์เน็ตในญี่ปุ่น" (携帯電話の契約 - Keitai Denwa no Keiyaku) นั่นเองค่ะ!
หากไม่มีบัญชีธนาคารหรือเบอร์มือถือของตัวเอง เราจะไม่สามารถรับเงินเดือน รับเงินค่าจ้างพาร์ตไทม์ หรือแม้กระทั่งทำเรื่องขอเช่าห้องระยะยาวและผูกค่าไฟค่าน้ำรายเดือนได้เลยค่ะ ยิ่งไปกว่านั้น ธนาคารและเครือข่ายมือถือของญี่ปุ่นยังมีระบบการตรวจสอบประวัติหรือ "การ審査 (Shinsa)" ที่เข้มงวด ทำให้เพื่อนๆ หลายคนเปิดไม่ผ่านเพราะเตรียมตัวไปไม่ดี ในคู่มือฉบับนี้ พวกเราจึงได้รวมคำศัพท์ด้านการเงิน บัญชีธนาคาร ขั้นตอนการเลือกซื้อซิมคาร์ด รวมไปถึงวิธีการโอนเงินข้ามประเทศกลับไทยมารวมไว้ให้ครบถ้วนแล้วค่ะ มาลุยกันเลย!
สำหรับคนต่างชาติที่เพิ่งเดินทางถึงประเทศญี่ปุ่นไม่เกิน 6 เดือน ธนาคารส่วนใหญ่จะยังไม่อนุญาตให้เปิดบัญชีทั่วไป ยกเว้น "ธนาคารไปรษณีย์ยูโจ" (ゆうちょ銀行 - Yūcho Ginkō) ซึ่งใจดีและเปิดโอกาสให้คนต่างชาติสมัครบัญชีออมทรัพย์ได้ง่ายที่สุดค่ะ มาดูคำศัพท์การเงินพื้นฐานที่เราต้องใช้อ่านและเขียนในใบคำร้องกันค่ะ
| คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น | คำอ่าน (Hiragana/Romaji) | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|---|
| 新規開設 | しんきかいせつ Shinki Kaisetsu |
การเปิดบัญชีใหม่ (การสมัครเปิดใช้บริการครั้งแรก) |
| 口座番号 | こうざばんごう Kōza Bangō |
เลขที่บัญชีธนาคาร |
| 通帳 | つうちょう Tsūchō |
สมุดบัญชีธนาคาร (ปัจจุบันสามารถเลือกเป็นสมุดแบบดิจิทัลในแอปได้เช่นกันค่ะ) |
| キャッシュカード | きゃっしゅかーど Kyasshu Kādo |
บัตรเอทีเอ็ม / บัตรเงินสด (ใช้สำหรับฝาก ถอน และโอนเงินที่ตู้ ATM) |
| 暗証番号 | あんしょうばんごう Anshō Bangō |
รหัสผ่าน (ปกติในญี่ปุ่นจะเป็นตัวเลข 4 หลักสำหรับการกด ATM ค่ะ) |
| 普通預金 | ふつうよきん Futsū Yokin |
บัญชีออมทรัพย์ (ประเภทบัญชีที่ชาวต่างชาติเปิดใช้บ่อยที่สุด) |
| 印鑑 / 届出印 | いんかん / とどけでいん Inkan / Todokedein |
ตราประทับชื่อ / ตราประทับที่ลงทะเบียนไว้กับธนาคาร (ใช้คู่ในการถอนเงินหรือทำธุรกรรมสำคัญ) |
| 口座振替 / 引き落とし | こうざふりかえ / ひきおとし Kōza Furikae / Hikiotoshi |
การหักเงินอัตโนมัติผ่านบัญชี (เช่น การผูกค่าเน็ต ค่าไฟ ค่าเช่าบ้านให้หักจากบัญชีทุกสิ้นเดือน) |
เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลาและต้องเดินกลับมาหยิบของใหม่ ควรตรวจเช็กสิ่งเหล่านี้ใส่กระเป๋าไปให้ครบถ้วนก่อนออกจากบ้านนะคะ:
เมื่อมาถึงญี่ปุ่น การทำสัญญาเบอร์โทรศัพท์ของค่ายยักษ์ใหญ่ (เช่น Docomo, Softbank, AU) มักจะมีราคาแพงและมีกฎสัญญาผูกมัดนานถึง 2 ปี นักเรียนและคนทำงานไทยส่วนใหญ่จึงนิยมเปลี่ยนมาใช้ "格安SIM" (Kakuyasu SIM หรือ ซิมราคาประหยัด) เช่น UQ Mobile, Y!Mobile, LINEMO, Rakuten Mobile เป็นต้นค่ะ มาเรียนรู้คำศัพท์สัญญาโทรศัพท์ที่ต้องเจอแน่ๆ กันค่ะ
| คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น | คำอ่าน (Hiragana/Romaji) | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|---|
| 新規契約 | しんきけいやく Shinki Keiyaku |
การทำสัญญาเปิดเบอร์โทรศัพท์ใหม่ |
| 乗り換え / MNP | のりかえ Norikae / MNP |
การย้ายค่ายเบอร์เดิม (ย้ายค่ายมือถือแต่ใช้เบอร์โทรศัพท์เดิม) |
| 解約 / 解約金 | かいやく / かいやくきん Kaiyaku / Kaiyakukin |
การยกเลิกสัญญา / ค่าปรับยกเลิกสัญญาก่อนกำหนด |
| 基本料金 | きほんりょうきん Kihon Ryōkin |
ค่าบริการแพ็กเกจรายเดือนขั้นพื้นฐาน (ไม่รวมค่าโทรส่วนเกินหรือค่าอุปกรณ์) |
| データ容量 / ギガ | でーたようりょう / ぎが Dēta Yōryō / Giga |
ปริมาณเน็ตความเร็วสูง (มักเรียกย่อๆ ว่า Giga เช่น 3Giga, 20Giga) |
| 通話定額 / かけ放題 | つうわていがく / かけほうだい Tsūwa Teigaku / Kakehōdai |
โปรโมชันโทรฟรีไม่อั้น (เช่น โทรฟรีใน 5 นาทีแรก หรือโทรฟรีตลอด 24 ชั่วโมง) |
| 本人確認書類 | ほんにんかくにんしょるい Honnin Kakunin Shorui |
เอกสารยืนยันตัวบุคคล (สำหรับค่ายมือถือ มักกำหนดให้มีอายุวีซ่าเหลือไม่ต่ำกว่าระยะสัญญา เช่น 1-2 ปี หรือใช้ยืนยันตัวตนคู่กับบัญชีธนาคาร) |
เมื่อเพื่อนๆ เริ่มทำงานพาร์ตไทม์หรือทำงานประจำและต้องการแบ่งรายได้โอนกลับไปให้ที่บ้านที่ประเทศไทย การเดินไปทำเรื่องที่หน้าต่างธนาคารแบบเดิมอาจทำให้เสียเวลานานและมีค่าธรรมเนียมที่สูงมากค่ะ ปัจจุบันจึงนิยมสมัครใช้บริการผ่านแอปพลิเคชันเฉพาะทาง ซึ่งรวดเร็ว ได้เรตดี และมีค่าธรรมเนียมต่ำมากค่ะ
| คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น | คำอ่าน (Hiragana/Romaji) | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|---|
| 海外送金 | かいがいそうきん Kaigai Sōkin |
การโอนเงินระหว่างประเทศ (ส่งเงินข้ามแดน) |
| 送金手数料 | そうきんてすうりょう Sōkin Teshūryō |
ค่าธรรมเนียมในการทำรายการโอนเงิน |
| 為替レート | かわせれーと Kawase Rēto |
อัตราแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ (เรตแลกเงิน เช่น เยน แลกเป็น บาท) |
| 受取人 / 受取口座 | うけとりにん / うけとりこうざ Uketorinin / Uketorikōza |
ผู้รับปลายทาง / บัญชีธนาคารผู้รับปลายทาง (ที่เมืองไทย) |
| 送金限度額 | そうきんげんどがく Sōkin Gendogaku |
วงเงินสูงสุดที่สามารถโอนได้ต่อครั้ง หรือต่อวันตามข้อจำกัดของระบบ |
| マイナンバー提示 | まいなんばーていじ Mai Nambā Teiji |
การยื่นแสดงรหัสหมายเลขประจำตัว (จำเป็นมากสำหรับการทำธุรกรรมโอนเงินต่างประเทศในปัจจุบัน) |
พนักงานธนาคาร (行員 - Kōin)
いらっしゃいませ。本日はどのようなご用件でしょうか?
Irasshaimase. Honjitsu wa dono yō na go-yōken deshō ka?
ยินดีต้อนรับค่ะ วันนี้ต้องการติดต่อเรื่องอะไรคะ?
คนไทย (タイ人)
すみません、新しい銀行口座を作りたいのですが、必要な書類はありますか?
Sumimasen, atarashii ginkō kōza o tsukuritai no desu ga, hitsuyō na shorui wa arimasu ka?
ขอโทษนะคะ พอดีต้องการมาเปิดบัญชีธนาคารใหม่ค่ะ ไม่ทราบว่าต้องใช้เอกสารอะไรบ้างคะ?
พนักงานธนาคาร (行員 - Kōin)
口座開設ですね。日本に滞在されてどれくらいになりますか?また、在留カードとパスポートはお持ちでしょうか?
Kōza kaisetsu desu ne. Nihon ni taizai sarete dore kurai ni narimasu ka? Also, zairyū kādo to pasupōto wa o-mochi deshō ka?
เปิดบัญชีใหม่นะคะ ไม่ทราบว่าคุณมาพำนักที่ญี่ปุ่นได้นานเท่าไหร่แล้วคะ? แล้วก็นำบัตรไซริวการ์ดและพาสปอร์ตติดตัวมาด้วยหรือเปล่าคะ?
คนไทย (タイ人)
はい、日本に来てまだ1ヶ月ですが、学校でもらった在学証明書と、在留カード、パスポートがあります。ハンコはありませんが、サインでもいいですか?
Hai, nihon ni kite ikkagetsu desu ga, gakkō de moratta zaigaku shōmeisho to, zairyū kādo, pasupōto ga arimasu. Hanko wa arimasen ga, sain demo ii desu ka?
ค่ะ มาญี่ปุ่นได้ 1 เดือนแล้วค่ะ มีใบรับรองสถานะการศึกษาที่โรงเรียนออกให้ บัตรไซริวการ์ด และพาสปอร์ตค่ะ แต่ไม่มีตราประทับ ใช้ลายเซ็นแทนได้ไหมคะ?
พนักงานธนาคาร (行員 - Kōin)
ゆうちょ銀行でございましたら、印鑑の代わりにサインでも開設可能です。こちらの新規開設用のお申込用紙にご記入ください。暗証番号も4桁で設定していただきます。
Yūcho Ginkō de gozaimashitara, inkan no kawari ni sain demo kaisetsu kanō desu. Kochira no shinki kaisetsuyō no o-mōshikomi yōshi ni go-kinyū kudasai. Anshō bangō mo yon-keta de settei shite itadakimasu.
ถ้าเป็นธนาคารยูโจ สามารถใช้ลายเซ็นแทนตราประทับได้ค่ะ รบกวนกรอกรายละเอียดลงในใบคำร้องขอเปิดบัญชีใหม่ตรงนี้นะคะ และรบกวนตั้งรหัสผ่าน 4 หลักด้วยค่ะ
คนไทย (タイ人)
あの、格安SIMのデータ通信と通話ができるプランを契約したいです。
Ano, kakuyasu SIM no dēta tsūshin to tsūwa ga dekiru puran o keiyaku shitai desu.
เอ่อ ขอโทษนะคะ อยากจะสมัครโปรซิมเน็ตราคาประหยัดที่สามารถใช้อินเทอร์เน็ตและโทรเข้าออกได้ด้วยค่ะ
พนักงานร้าน (店員 - Ten'in)
かしこまりました。月々のデータ量はどれくらいご希望ですか?例えば、20ギガのプランや、お安い3ギガのプランがございます。
Kashikomarimashita. Tsukizuki no dēta-ryō wa dore kurai go-kibō desu ka? Tatoeba, nijū giga no puran ya, o-yasui san giga no puran ga gozaimasu.
ยินดีค่ะ ไม่ทราบว่าต้องการปริมาณเน็ตต่อเดือนประมาณเท่าไหร่คะ? อย่างเช่น โปรเน็ต 20 GB หรือโปรแบบประหยัด 3 GB ก็มีค่ะ
คนไทย (タイ人)
毎月動画をよく見るので、20ギガのプランにしたいです。お支払いはクレジットカードの代わりに、日本の銀行口座からの引き落としにできますか?
Maitsuki dōga o yoku miru node, nijū giga no puran ni shitai desu. O-shiharai wa kurejitto kādo no kawari ni, nihon no ginkō kōza kara no hikiotoshi ni dekimasu ka?
ปกติชอบดูคลิปวิดีโอบ่อยๆ เลยอยากได้โปร 20 GB ค่ะ ส่วนวิธีจ่ายเงิน ถ้าไม่มีบัตรเครดิต ขอผูกเป็นการหักเงินอัตโนมัติจากบัญชีธนาคารญี่ปุ่นแทนได้ไหมคะ?
พนักงานร้าน (店員 - Ten'in)
はい、当社のプランでしたら、口座振替(引き落とし)も選択いただけます。その場合、銀行の通帳とお届け印、またはキャッシュカードをお持ちください。審査を行いますので、在留カードもお預かりします。
Hai, tōsha no puran deshitara, kōza furikae (hikiotoshi) mo sentaku itadakemasu. Sono baai, ginkō no tsūchō to todokedein, mata wa kyasshu kādo o o-mochi kudasai. Shinsa o okonaimasu node, zairyū kādo mo o-azukari shimasu.
ได้ค่ะ โปรโมชันของทางเรามีบริการให้ชำระผ่านระบบหักบัญชีธนาคารได้ค่ะ ในกรณีนี้ต้องขอใช้สมุดบัญชีธนาคาร ตราประทับ หรือบัตรเอทีเอ็มมาด้วยนะคะ เดี๋ยวทางเราจะขอรับบัตรไซริวการ์ดเพื่อนำไปผ่านการตรวจสอบการรับสัญญาบริการค่ะ
เรื่องนี้เป็นประเด็นที่คนไทยบางคนอาจไม่รู้ตัวและตกเป็นเหยื่อกลุ่มมิจฉาชีพค่ะ: